Babali
De Baroncelli, FolcoGuiffrey, Solange
- Editor : L’aucèu libre
- Linga : occitan [provençau] | occitan-français
- Parucion : 07/2004
Resumat
En provençal graphie mistralienne avec la traduction française en regard.
Au quartié di Rodo, en Avignoun, quau n’a pas ausi parla, pèr lis ancian, de la pauro Babali ? Èro tant bello emé sa palo caro d’Espagnolo, si grands iue negre e si sege an ! Lou matin, quand passavo long de la Sorgo souto li platano di Tenchurié, li veto de sa catalano blanco abandounado à l’auro, de tant qu’èro galanto l’aurias begudo.
Au quartier des Roues, en Avignon, qui donc n’a point entendu les vieillards parler de la pauvre Babali ? Elle était si belle avec son pâle visage d’espagnole, ses grands yeux noirs et ses seize ans ! Le matin, quand elle longeait la Sorgue sous les platanes des Teinturiers, les attaches de sa catalane blanche abandonnées au vent, on l’eût croquée, tant elle était gentille !
Babali est un texte en prose du marquis Folco de Baroncelli, poète, manadier, et disciple de Frédéric Mistral. C’est l’histoire romantique d’une petite brosseuse d’indienne d’Avignon, ‘de cette indienne à fleurs et à ramages dont les Provençales se faisaient des fichus’ qui tombe amoureuse d’un beau et jeune gardian de Camargue.
Texte court, écrit dans un provençal beau et simple, ce texte publié dans les deux langues permet aux Provençaux encore peu familiers avec leur langue d’origine de lire un texte en provençal avec facilité.
Veire los detalhs 'quí-dejosProduchs qu'an a veire
Detalhs dau produch
Autor : De Baroncelli, Folco
Illustracions : Guiffrey, Solange
Linga : Occitan (provençal) - francés
Parucion : 07/2004
Editor : L’aucèu libre
Nb de pajas : 39
Format : 10 x 17,5 cm
Pés : 38 g
EAN 13 : 9782952053037